<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Why Chopsticks Make Sense</title>
	<atom:link href="http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html</link>
	<description>This is China</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 20:56:09 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html#comment-1487</link>
		<dc:creator>Tony</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jun 2008 05:15:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cupofcha.com/?p=290#comment-1487</guid>
		<description>It's expected westerners tend to be against chopsticks; using chopsticks requires articulate finger and hand coordination, not every westerner is capable of using chopsticks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s expected westerners tend to be against chopsticks; using chopsticks requires articulate finger and hand coordination, not every westerner is capable of using chopsticks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lu</title>
		<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html#comment-1471</link>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 09:03:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cupofcha.com/?p=290#comment-1471</guid>
		<description>Btw, the radical for 筷 is 竹, not 快. You could explain the character 筷子 as 'something made of bamboo 竹 that sounds like fast 快'.
子 has a lot of meanings but 'small sticks' isn't one of them, to the best of my and my dictionary's knowledge.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Btw, the radical for 筷 is 竹, not 快. You could explain the character 筷子 as &#8217;something made of bamboo 竹 that sounds like fast 快&#8217;.<br />
子 has a lot of meanings but &#8217;small sticks&#8217; isn&#8217;t one of them, to the best of my and my dictionary&#8217;s knowledge.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lu</title>
		<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html#comment-1470</link>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 08:59:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cupofcha.com/?p=290#comment-1470</guid>
		<description>From what I learned, chopsticks used to be called tingzi (don't know which characters), but ting sounds the same as 'stop', and so the word was taboo at boats (since it would be bad for business if the boat couldn't sail on). On boats, people started to refer to chopsticks as kuaizi, since kuai sounds like 'fast'. Apparently this new name spread to the rest of the people as well.
In Taiwanese chopsticks are called ti7. I suspect that is related to the old name, tingzi, rather than the current one, kuaizi.
So, seems there is a relation between fast and chopsticks, but it is not that chopsticks themselves are somehow fast.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>From what I learned, chopsticks used to be called tingzi (don&#8217;t know which characters), but ting sounds the same as &#8217;stop&#8217;, and so the word was taboo at boats (since it would be bad for business if the boat couldn&#8217;t sail on). On boats, people started to refer to chopsticks as kuaizi, since kuai sounds like &#8216;fast&#8217;. Apparently this new name spread to the rest of the people as well.<br />
In Taiwanese chopsticks are called ti7. I suspect that is related to the old name, tingzi, rather than the current one, kuaizi.<br />
So, seems there is a relation between fast and chopsticks, but it is not that chopsticks themselves are somehow fast.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: chriswaugh_bj</title>
		<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html#comment-1469</link>
		<dc:creator>chriswaugh_bj</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 02:41:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cupofcha.com/?p=290#comment-1469</guid>
		<description>With 棍  I was thinking of sticks in general, not necessarily small ones useful for eating. First word that popped into my head. Shoulda made that clearer. 

I still don't see 子 as small sticks in this context and can't find any reference to support your claim. Seems to me to be a pretty common suffix: 狮子,孩子, for example.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>With 棍  I was thinking of sticks in general, not necessarily small ones useful for eating. First word that popped into my head. Shoulda made that clearer. </p>
<p>I still don&#8217;t see 子 as small sticks in this context and can&#8217;t find any reference to support your claim. Seems to me to be a pretty common suffix: 狮子,孩子, for example.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: revi</title>
		<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html#comment-1468</link>
		<dc:creator>revi</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 01:09:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cupofcha.com/?p=290#comment-1468</guid>
		<description>@ chriswaugh

BTW if you use 棍 for stick in the context of chopsticks, the Chinese would just laugh their heads off since 棍 is more often used to denote much larger "sticks" as in broomsticks , long shovel stick, a lond rod or even a weapon such as those Shaolin monks often use or the stick you see in  pictures of the monkey king. Consequently I would love to see you use 筷 棍 to eat your food, LOL. So, "nice try, but a little fact-checking would’ve been in order" right back at you and a big fat raspberry to go with it too just to keep things lighthearted ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ chriswaugh</p>
<p>BTW if you use 棍 for stick in the context of chopsticks, the Chinese would just laugh their heads off since 棍 is more often used to denote much larger &#8220;sticks&#8221; as in broomsticks , long shovel stick, a lond rod or even a weapon such as those Shaolin monks often use or the stick you see in  pictures of the monkey king. Consequently I would love to see you use 筷 棍 to eat your food, LOL. So, &#8220;nice try, but a little fact-checking would’ve been in order&#8221; right back at you and a big fat raspberry to go with it too just to keep things lighthearted <img src='http://cupofcha.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: hopi</title>
		<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html#comment-1466</link>
		<dc:creator>hopi</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 May 2008 18:56:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cupofcha.com/?p=290#comment-1466</guid>
		<description>I heart chopsticks! But I heart Tiao Gen (spoon) even more!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I heart chopsticks! But I heart Tiao Gen (spoon) even more!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: revi</title>
		<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html#comment-1465</link>
		<dc:creator>revi</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 May 2008 14:44:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cupofcha.com/?p=290#comment-1465</guid>
		<description>@ chriswaugh

Touche, I was breezily refering to the radical 快 but you are correct on the full Chinese characters for chopsticks. However radicals within individual Chinese characters contribute not just a phonetic component, but also lend other sublet meanings and aspects (note the different radicals appended to the character for gold to differentiate different metals) which in this case means quick to make from bamboo 筷 while 子 can also mean small sticks in this context. The Chinese language like many other languages is not just about grammatic technicalities or "spelling", but also about context and composition, which is also why I find that simplified Chinese writing easier but also alot less elegant, less descriptive and meaningful than the traditional Chinese script.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ chriswaugh</p>
<p>Touche, I was breezily refering to the radical 快 but you are correct on the full Chinese characters for chopsticks. However radicals within individual Chinese characters contribute not just a phonetic component, but also lend other sublet meanings and aspects (note the different radicals appended to the character for gold to differentiate different metals) which in this case means quick to make from bamboo 筷 while 子 can also mean small sticks in this context. The Chinese language like many other languages is not just about grammatic technicalities or &#8220;spelling&#8221;, but also about context and composition, which is also why I find that simplified Chinese writing easier but also alot less elegant, less descriptive and meaningful than the traditional Chinese script.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Robet Vance</title>
		<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html#comment-1464</link>
		<dc:creator>Robet Vance</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 May 2008 01:15:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cupofcha.com/?p=290#comment-1464</guid>
		<description>I love using chopsticks because it presents a special challenge especially when I am eating noodles or peanuts. I really think my hand-eye coordination has greatly improved since I first learned how to use the 'sticks' a few years ago.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love using chopsticks because it presents a special challenge especially when I am eating noodles or peanuts. I really think my hand-eye coordination has greatly improved since I first learned how to use the &#8217;sticks&#8217; a few years ago.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: chriswaugh_bj</title>
		<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html#comment-1463</link>
		<dc:creator>chriswaugh_bj</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 May 2008 00:12:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cupofcha.com/?p=290#comment-1463</guid>
		<description>Revi: 筷子 are chopsticks. Quick is 快. You can see the character for quick inside the character for chopstick because they sound the same- that's the phonetic component. The bamboo radical on top is suggestive of the meaning. As for stick, it's certainly not 子- that means child or son. Well, it does have other meanings, most of which are related (although not all- 老子,孔子,孟子...), but the closest to stick would be its use as a measure word for long, thin things, as in 一子儿挂面,一子儿毛线. 棍 would be one option for stick, although I'm sure people could find other words. So, nice try, but a little fact-checking would've been in order.

Oh, and Chinese food is quick to cook, but takes ages in the preparation- all that chopping things into small pieces is quite time-consuming.

And Josh, I agree whole-heartedly, chopsticks/kuàizi/筷子 are most excellent implements.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Revi: 筷子 are chopsticks. Quick is 快. You can see the character for quick inside the character for chopstick because they sound the same- that&#8217;s the phonetic component. The bamboo radical on top is suggestive of the meaning. As for stick, it&#8217;s certainly not 子- that means child or son. Well, it does have other meanings, most of which are related (although not all- 老子,孔子,孟子&#8230;), but the closest to stick would be its use as a measure word for long, thin things, as in 一子儿挂面,一子儿毛线. 棍 would be one option for stick, although I&#8217;m sure people could find other words. So, nice try, but a little fact-checking would&#8217;ve been in order.</p>
<p>Oh, and Chinese food is quick to cook, but takes ages in the preparation- all that chopping things into small pieces is quite time-consuming.</p>
<p>And Josh, I agree whole-heartedly, chopsticks/kuàizi/筷子 are most excellent implements.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jia</title>
		<link>http://cupofcha.com/2008/05/29/why-chopsticks-make-sense.html#comment-1462</link>
		<dc:creator>Jia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 21:41:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cupofcha.com/?p=290#comment-1462</guid>
		<description>I found this blog just a few days ago, but I managed to read a lot. Just want to say your writings always put a smile on my face (even some very political pieces). Thanks a lot!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found this blog just a few days ago, but I managed to read a lot. Just want to say your writings always put a smile on my face (even some very political pieces). Thanks a lot!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
